您当前的位置:-> 写作翻译 -> 翻译贴士 -> 英语天空网列表
公告栏
Google
 
翻译技巧:“Lay”的不同含义和搭配

翻译技巧:“Lay”的不同含义和搭配

本周说说lay这个词的多种含义及翻译,以下例子供读者参考。

原文:The girl soon laid the table for dinner.

译文:那女孩很快就放好了桌子准备吃饭。

辨析:Lay是英语中的常用词,基本意思相当于汉语中的%26ldquo;放%26rdquo;。但把lay the table译为%26ldquo;放桌子%26rdquo;意思不清,将物体由高处往下安置才称%26ldquo;放%26rdquo;,当然这里也不是%26ldquo;支桌子%26rdquo;或%26ldquo;摆桌子%26rdquo;。除了%26ldquo;放%26rdquo;之外,lay还有%26ldquo;准备、布置%26rdquo;的意思,其实可以将lay the table看成固定说法,其意思为%26ldquo;在桌子上放好吃饭的餐具(如盘子、刀叉或筷子等,还包括盐、胡椒等调料和冷盘,但不包括主食面包、米饭等,也不包括热菜和汤)%26rdquo;。所以此句应译为:那女孩很快布置好了吃饭的桌子(或很快放好了餐具)。如:

She laid the table for five.

她放好了五份餐具。

Tea was laid.

茶点已准备好了。

还要注意,lay有些习惯用法不宜译作%26ldquo;放%26rdquo;,如:lay an ambush 设埋伏,lay a mine 埋地雷,lay a coat of paint 涂/刷一层漆,lay a ghost 驱鬼,lay a question(正式)提出/提交问题,lay a rumor 辟谣,lay the blame on somebody 责备某人,lay one's pen to the paper 落笔(写),lay one's life 以性命打赌(注意:lay down one's life是%26ldquo;捐躯/牺牲%26rdquo;)。

翻译中的搭配很重要,翻译动词要根据其后的宾语而定。Lay做不及物动词时,后接不同介词可构成许多习语。