英文中的比喻用法(六)
在西方神话中,phoenix(凤)与复活、再生有关、根据希腊传说,民能活许多年%26mdash;%26mdash;有一种说法是500年。在这一时期结束时,凤筑一巢,唱支挽歌,拍着翅膀扇起火来,把巢烧掉,凤烧成灰烬,灰烬中又飞出一只新凤。因此,当一个城镇、一个场所或某团体的主要建筑物失火或因其他原因而毁坏时,好心人会祝愿它%26ldquo;象传说中的凤凰那样,以崭新的面貌从废墟中升起%26rdquo;。
在中国神话中,凤凰被看作是鸟中之王。雄性称%26ldquo;凤%26rdquo;,雌性称%26ldquo;凰%26rdquo;。虽然中国没有象古希腊那样家喻户晓的神话传说,凤凰却是吉祥的动物。因此,中国女性的名字中常有%26ldquo;凤%26rdquo;字,如:%26ldquo;凤莲%26rdquo;、%26ldquo;金凤%26rdquo;。凤凰还比喻某物罕见、珍贵,例如:%26ldquo;凤毛麟角%26rdquo;。
(二) 颜色的比喻和联想
英语中 green with envy是什么意思?人们忌妒或羡慕时睑色真的变绿或发有吗?
英语中说 Paul was in a blue mood;Paul(保尔)是什么情绪?高兴、激动、悲哀,还是什么?
在上列两句中,green(绿)和blue(蓝)都不指颜色。两个词都有别的意思%26mdash;%26mdash;某种文化方面的联想%26mdash;%26mdash;从字面上看这种意思不明显。在词典上,green这个词有%26ldquo;(脸色)变绿%26rdquo;的意思,但green with envy是个固定词组,不过表示%26ldquo;十分护忌%26rdquo;而且。blue这个词与 mood之类的调连用体现某种情绪时,表示%26ldquo;沮丧的%26rdquo;、%26ldquo;忧郁的%26rdquo;,如:Paul was in a blue mood。(保尔情绪低落)
