您当前的位置:-> 词汇语法 -> 新闻热词 -> 英语天空网列表
公告栏
Google
 
“如履薄冰”怎么说

“如履薄冰”怎么说

还记得黛玉初进贾府时,曹翁寥寥几笔%26mdash;%26mdash;%26ldquo;步步留心,时时在意,不肯轻易多说一句话,多行一步路%26rdquo;,黛玉细心、多虑、自尊的性格特点便跃然纸上。这番描述很让人想到短语%26ldquo;to walk on eggs%26rdquo;,它与我们汉语中的%26ldquo;如履薄冰%26rdquo;颇有异曲同工之妙。

%26ldquo;To walk on eggs%26rdquo;最早出现于16世纪末,常用来形容%26ldquo;某人做事十分小心谨慎,犹如在薄冰上行走一样%26rdquo;。语言学家猜测,人们在杜撰该片语时,一定发挥了超乎寻常的想象%26mdash;%26mdash;地上放慢了鸡蛋,你在走路时一定得小心翼翼、一步一步慢慢移动,生怕一个不小心踩在不经碰的鸡蛋上%26hellip;%26hellip;

有时,%26ldquo;to walk on eggs%26rdquo;也可写做%26ldquo;to tread on eggs%26rdquo;。

看下面一个例句:I was walking on eggs when I asked about the company's involvement in the lawsuit. 我小心翼翼地询问公司被起诉一事。